|
|||
Por Edgardo Beck
· Compuesta entre 1940 y 1941
· Estrenada el 28 de octubre de 1942 en el Bayerische Staatsoper de Munich con:
- Viorica Ursuleac como La Condesa,
- Walter Hofermeyer como el Conde,
- Horst Taubmann como Flamand,
- Hans Hotter como Olivier,
- Georg Hann como La Roche y
- Hildegard Ranczak como Clairon,
- conducidos por Clemens Krauss.
Personajes:
· Gräfin (La Condesa) -soprano- (Schwarzkopf, Janowitz, Te Kanawa)
· Graf (El Conde, su hermano) -barítono- (Wachter, Fischer-Diskau, Hagergard)
· Flamand (un músico) -tenor- (Geda, Schreire, Hailman)
· Olivier ( un poeta) -tenor- (Fischer-Diskau, Prey, Bar)
· La Roche (director de teatro) -bajo- (Ridderbusch, Hotter, von Halem)
· Clairon (una actriz) -contralto- (Ludwig, Troyanos, Fassbaender)
Otros: Monsieur Taupe tenor-, una cantante italiana -soprano-, un tenor italiano -tenor-, un mayordomo -bajo-, 8 sirvientes( 4 tenores y 4 bajos)
Los intérpretes que figuran entre paréntesis forman parte de las siguientes versiones (año, director, sello y orquesta):
· 1958: Sawallisch, EMI, Orquesta Filarmónica
· 1971: Böhm, Bayerische Rundfunk
· 1993: Ulf Schirmer, London Decca, Filarmónica de Viena
Otras grabaciones:
1942: Ursuleac, Klarwein, Hotter Kronenberg, Hann. Bayerische Staatsosoper, Krauss
(Escenas principales)
1944 : Cerbotari, Dermota, Kunz, Rohs, Schöffler, Jerger. Opera del Estado de Viena,
Böhm (Extractos)
1960: Della Casa, Holm Prey, Litz, Böhme, Günter. Bayerische Staatsoper
Si bien está escrita en un solo acto, puede ser divida como lo marcó Rudolf Hartmann en su producción de Munich de 1942. Actualmente, es frecuente ver Capriccio en "dos actos"
Contexto General
Es esta la última ópera de Strauss, completada en 1941 a los 77 años, aunque la idea gestora germinaba en él desde hacía 30 años atrás. De este período surgieron el Concierto para Oboe (1945), Metamorfosis (1943-1945) , el segundo concierto para Corno y Orquesta y Las Cuatro Ultimas Canciones (1948).
Richard "sabía" que iba ser su última ópera y así lo manifestó un mes después de completar el Amor por Danae :".....mi vida de trabajo terminó con El Amor por Danae y Capriccio".
Como habrá influido en esta decisión el fin de la segunda guerra mundial? .
En algunas oportunidades pienso que de haber tenido Strauss unos 10 años menos (me refiero a los biológicos y no a los cronológicos), independientemente del cese del conflicto bélico, su producción hubiese proseguido.
Sin embargo, como contracara aparece el significado que Strauss volcó en Metamorfosis (título inspirado en el poema de Goethe Die Metamorphose der Pflanzen and Metamorphose der Tiere): un grave lamento por la destrucción de la cultura alemana simbolizada por el bombardeo del Hoftheater de Munich en octubre de 1943.
Como siempre las ambivalencias y dudas al tratar de justipreciar las conductas de nuestro autor.
Como analizar la brecha que separa Capriccio de Elektra (1906-8)? .
Sería pueril pensar que alguien pueda tener un proyecto a desarrollar en un lapso semejante, aunque fuese en etapas.
En 1933, escribe a Clemens Kraus ( su discípulo y en esos momentos uno de los conductores y compositores más importantes de Alemania) expresándole sus deseos de "....escribir una ópera sobre la ópera."
Deseaba cerrar su carrera con una ópera que no fuese para el gran público. Sin lucimientos desbordantes de los solistas ni grandes explosiones musicales, pretendía que la idea central del libreto y la multiplicidad de diálogos chispeantes fuesen la real fortaleza de esta nueva producción.
Quizá fue esa inspiración de su carta a Stefan Zweig quien lo alentó para utilizar la obra de Abbé Giovanni Battista Casti Prima la musica e poi le parole -1786- (ya utilizada por Salieri y Paisiello).
Descartada la participación de Zweig, asomaron en el horizonte Joseph Gregor (amigo de Zweig) y Clement Krauss.
Del primero, solo quedó la ambientación en un castillo feudal cercano a París. El escenario era semejante a las puestas de Max Reinhart y las concepciones de Hofmannsthal (recordar el prólogo de Ariadna en Naxos).
Siguió Kraus en diálogo fluido con Strauss habiendo ya recibido ya su dedicación de Friedenstag , en especial después de haber sido designado Director de la Opera del Estado de Munich en 1937.
La idea fue tomando forma bajo la producción de Rudolf Hartmann.
Strauss quería reflejar y reflejarse. Para ello buscó en los anaqueles de su memoria y rescató viejas melodías.
La época escogida para el desarrollo de la trama no fue casualidad; el siglo XVIII mostró el choque constante entre el lirismo francés e italiano. Así, oiremos alegorías sobre Gluck, Couperin , Rameau y Piccini.
Capriccio fue un gran éxito en su estreno; en 1944 pasó a Viena y en el 50 se escuchó por primer vez en Salzburgo, con la espectacular Lisa della Casa y la dirección de Karl Böhm.
Quedaba atrás el suicidio de Zweig en febrero de 1942 (Brasil)
Estructura músico-teatral
Dice Reinhold Schlötterer que desde un punto de vista técnico Capriccio no es una comedia ni una ópera cómica; sin embargo, por la cantidad de elementos cómicos que contiene parecería justificado incluirla en ese género.
Strauss escribió para esta obra un Prefacio en donde dejó claras indicaciones sobre la forma de expresarse y hablar de los intérpretes. Para darnos cuenta de lo detallista de su descripción citaré las últimas líneas:
"...sugiero que después de los primeros ensayos,
el conductor tendría que ceder el podio a su asistente
que ya debería estar familiarizado con la obra
y escuchar la ópera desde diferentes partes del teatro.......".
Escena I
Se levantan las cortinas mostrándonos una salón sumamente decorado de un castillo cercano al París del siglo XVIII. Con puertas tapizadas de espejos y candelabros con temblorosas velas.
Desde un salón adyacente se escucha el andante de un sexteto de cuerdas que bien podría ser encuadrado como la obertura de la ópera.
Es una composición que Flamand (el "músico") ha dedicado a la principal protagonista de la obra, la Condesa Madeleine.
Son los prolegómenos del cumpleaños de la Condesa, joven viuda y foco de atracción de los dos co-protagonistas: el músico ya presentado y Olivier el poeta. Podemos verlos al abrirse una puerta. Están escuchando y al mismo tiempo miran atentamente a la Condesa.
En el centro, La Roche, director de teatro, duerme sentado en un sillón.
Ambos jóvenes se reconocen como rivales en pos de Madeleine. Pero rivales amistosos:
Freundliche Gegner
Continuando en las apreciaciones sobre la belleza de la mujer que ambos cortejan Olivier aclara lo que será el segundo tema de la obra:
Wort oder Ton?
(Palabras contra la música?)
y más adelante:
Prima le parole-dopo la musica!
a lo que Flamand responde:
Prima la musica- dopo le parole!
La discusión prosigue entre ambos, cada uno defendiendo a su Musa.
El sexteto termina y La Roche (caricatura de Max Reihnardt?) se despierta:
Bei sanfter Musik schläft sich's am besten
(El mejor sueño es el que provoca la música)
El Director de Teatro se une a la discusión defendiendo la importante de la producción de las obras.
Continúa luego alabando las grandes óperas italianas.
Los otros dos, se unen momentáneamente contra el "mercantilismo" de La Roche. Pero la conversación cambia rápidamente de rumbo cuando ven que la Condesa se aproxima.
Cada uno comenta algún aspecto de la belleza de Madelaine.
Escena II
Entran la Condesa y el Conde (su hermano)
Ambos tratan de sondearse uno al otro. Ella,que conoce los intereses amorosos de su hermano por la actriz Clairon, mientras él trata de buscar una pista si la condesa prefiere a Flamand o a Oliver.
Madeleine trata de evitar la respuesta directa dirigiendo la conversación hacia la música de Couperin y canta algunos compases de una aria de Rameau:
Fra le pupille di vaghe belle......
En esta ocasión, la heroína se enfrentará a un clásico dilema para elegir entre los
dos pretendientes; situación harto diferente de la figura central del Caballero de la Rosa a quien le toca decidir entre el abandono y la dignidad
Después de pocos minutos entendemos porque Krauss bautizó a esta obra como "pieza de conversación"; sin rozar siquiera a Intermezzo, comienzan a bajar versos con tenue fondo musical.
El primer dúo musical se desarrolla entre ambos hermanos:
El conde:
Leicht zu verlieren,
leicht zu gewinnen
..........................
La condesa:
Sorgend gewinnen,
lieend behalten
...............................
Escena III
Vuelven La Roche, Flamand y Olivier.
Planean una obra para festejar el cumpleaños de la Condesa: una sinfonía compuesta por Flamand.
Señalando a Olivier, el Conde agrega que luego se representará un drama que aquel escribirá y en donde él mismo actuará.
Como "postre", La Roche completará la función con una representación de su compañía:
Wer hört auf die Worte, wo Töne siegen!
(Quien escucha las palabras cuando la música habla!)
Flamand parece haber ganado un aliado inesperado!.
Súbitamente, oimos un clarinete que anuncia el arrivo de Clairon.
Escena IV
La Roche se muestra orgulloso de haber convencido a Clairon para venir, mientras que el Conde no puede ocultar su entusiasmo al presentarla.
La Condensa, cortésmente:
Wie oft habe ich Euch auf der Bühne bewundert
(Cuantas veces he quedado encantada por su maravilloso talento!)
Se comienzan a "tirar flores" entre ambas mujeres.
Olivier quiere aprovechar el momento y anuncia que en momentos podrán oir el soneto que escribió esa mañana.
El Conde y Clairon leen la escena que se estructura en un apasionado soneto de amor. Cuando terminan, la propia Clairon se aplaude entusiasmada y lleva el papel con la letra a La Roche para que coordine los ensayos de la obra.
La Roche guía a todos hacia el salón, con excepción de Olivier ya que no quiere que el autor esté presente mientras se ensaya su obra:
Harre und vertraue
(Confía en mí y se paciente)
Olivier quiere ser el protagonista de su soneto y lee en voz alta su obra. Su intención es clara y su mirada se dirige directamente a Madeleina.
Mientras tanto, Flamand se retira hacia un costado e improvisa una melodía en el clave. Finaliza y sale rápidamente.
Escena V
Olivier trata de seguir a Flamand que se llevó su soneto. Teme que con su música, Flamand la desfigure.
La Condesa lo frena y Olivier duda. Cruza frases de doble sentido y pregunta sobre sus posibilidades....
Súbitamente arroja claramente sus intenciones:
Euer leuchtendes Auge macht
micht zum Sklaven nur eines Gedankens: Mit
all meinem Fühlen und all meinem Dichten
Euer Herz zu erobern!
(Con tus radiantes ojos tu me
haces esclavo de un único dese:
que toda mi devoción y todos mis poemas
puedan conquistar tu corazón para siempre!)
Su diálogo es interrumpido por la nueva aparición de Flamand con hojas de música en su mano.
Escena VI
El soneto de Flamand :
Kein andres, das mir so im Herzen loht
.............................................
Sigue un trío entre la Condesa y sus dos galanes
Ella continua hallando a la poesía y música por igual.
Para sí se pregunta si será la melodía lo que enriquece al soneto o la letra que sostiene la estructura musical.Toma el manuscrito de las manos de Flamand y lo reclama con un regalo de ambos por su cumpleaños.
Flamand acepta entusiasmado.
Olivier se siente robado.
La Roche corta el romántico momento con el pretexto de necesitar al autor para el ensayo. Pide permiso para cortar sus versos.
Olivier:
La Roche als Cirurg, nun wird's gefährilich!
(El cirujano La Roche. Ahora estoy en peligro!)
Escena VII
Le toca ahora el turno a Flamand para confesarle sus sentimientos a la Condesa, que se muestra confunsa.
Aquel la presiona para que se decida: música o palabras. Flamand u Olivier?
Flamand se muestra decidido a obtener una respuesta directa. Trata de sacarle a la Condesa una cita en la biblioteca para la tarde siguiente, pero ella lo pospone para el día siguiente a las once.
Apasionado, el le besa la mano y sale corriendo.
Nuestra heroína queda reflexionando para sí, mientras la orquesta la acompaña melancólicamente.
El ensayo continua en la habitación adyacente y las risas que de ella surgen la sacan de sus pensamientos. Se levanta y llama al mayordomo con una campanilla.
Este es el momento en que se suele hacer un intervalo, mientras en el aire flota la duda si la disyuntiva es amorosa (Flamand u Olivier) o artística (poesía o música).
Escena VIII
El Conde viene del ensayo con elogios hacia Clairon. Lógico es que el elogio va más allá de su calidad de actriz.
Su hermana lo previene para que no confunda sus sentimientos pero luego lo pone al tanto de sus recientes declaraciones de amor.
La ambivalencia continua y pasa del amor arte comentándole como el poema tuvo mucho más impacto cuando lo acompañó la música: será una ópera la solución?
El Conde se manifiesta por las palabras:
Wort order Ton, Ich bleibe beim Wort
(Palabras contra la música? Me quedo con las palabras)
A lo que la Condesa solo responde:
Viel Glück bei Clairon!
(Buena suerte con Clairon)
Escena IX
Terminado el ensayo vuelve La Roche junto a Olivier y Clairon. Esta tiene que regresar pronto a París, pero se quedará para tomar el chocolate con los demás.
Todos proponen ideas para la celebración en honor de la Condesa.
Para apaciguar los ánimos, surge la idea de la colaboración para realizar una nueva ópera alusiva (Gesamtkunstwerk).
La Roche, ha organizado un entretenimiento para todos.
Srauss nos enseña otra clase de teatro en el teatro.
Nuestro autor hace ingresar al escenario 3 músicos (2 cuerdas y 1 clave) que tocan una passepied de fondo para que una joven bailarina se desplace ante nuestra imaginación.
Luego de 3 minutos, estallan aplausos de los actores-público (y muchas veces del propio público -propiamente dicho-).
Siguen una Giga, durante la cual Olivier intenta infructuosamente establecer una relación con Clarión y finalmente una Gavota.
El Conde agradece a los artistas y le señala a Flamand que en el arte de la danza, la música tiene un papel secundario.
Tres frases, en diferentes momentos, sentencian el espíritu de cada uno de los exponentes:
Para Flamand "....la música es la raiz de donde todo brota; las voces de la naturaleza cantan para dormir a las otras artes en su cuna!".
Para Olivier: "....las ideas del poeta son el espejo de la vida; todas las artes deberían considerarla como su madre!."
El sarcasmo de Strauss aparece en los labios del Conde mientras el Corno le enmarca con enorme poesía: "....cada ópera en si misma es absurda: en una canción se acuna el complot de un asesinato; todos los asuntos de estado son discutidos por el coro; todos danzan alrededor de una tumba, mientras la música ilustra un suicidio."
Le toca el turno ahora a dos cantantes italianos, un tenor y una soprano, anunciando La Roche que cantarán una canción con texto de Metastasio.
Primero un andante (Addio, mia vita, addio) y luego una cabaletta (Quando fedel mi sei).
El momento suena extraño, algo así como una pausa antes de volver al cauce natural. Cuarto ejemplo de la ironia straussiana sobre la lírica italiana.
Finalizado el dúo, Clairon coquetea ahora con el Conde quien arregla los detalles para acompañarla de vuelta a París:
Darf ich Sie nach París zurückbringen
und dort noch ein wenig in Ihrer Gesellschaft sein?
(Puedo llevarte a París?
Quisieras estar un poco más conmigo?)
Las ideas para los festejos del cumpleaños de la Condesa se suceden, incluyendo la representación de el Nacimiento de Palas Atenea y la Caída de Cartago. Todos se burlan de estos proyectos.
Strauss escoge como forma musical para hacer sentir el momento de hilaridad a 2 octetos sumamente complejos. El primero se llama Lachensemble (Ensamble reidero) mientras el segundo es el Streitensemble (Ensable de disputa).
La Roche trata de poner calma y comenta que a través de esos dramas se pueden exponer todas las virtudes y defectos humanos.
Sus palabras son ceremoniosas:
"Mi objetivo es el sonido y mi eterno esfuerzo será siempre
destinado a la belleza y noble dignidad del teatro".
Para rematar, comenta que en su epitafio se leerá:
"Aquí yace La Roche, el inolvidable e inmortal director de teatro".
Alguien por ahí dice un tibio ....amen, disparando un aplauso general y consiguiendo un beso de Clairon.
Le toca el turno a la Condesa, que con una atmósfera musical esencialmente lírica sugiere que Olivier y Flamand podrían componer una ópera para ser dirigida por La Roche. La idea es apoyada por su hermano.
Surgen los nombres: Ariadna en Naxos ,dice uno; "ya está hecho" contesta Flamand.
Daphne dice otro; "difícil de lograr la transformación en un árbol eterno " contesta Olivier
Otras propuestas
Todos se silencian cuando el Conde dice que la ópera trata sobre todos ellos y de los hechos que acontecieron ese día. "Seamos nosotros los personajes de la ópera!".
Breve barullo aprobador para que luego cada uno vaya por su lado.
Escena X
La Roche despide a sus cantantes tranquilizándolos en cuanto a su retribución monetaria.
El Conde y Clairon también se preparan para su viaje a París
Flamand y Olivier continúan en su aparente interminable discusión entre la parole y la musica.
Escena XI
El escenario queda vacío, con sirvientes que limpian el sitio. Comentan lo escuchado y visto y planean su propio regalo para el cumpleaños de la Condesa.
El mayordomo ordena que preparen todo para la cena:
Macht schnell hier fertig,
dann rictet alles zum Souper!
Los sirvientes se retiran. Oscurece.
El mayordomo enciende los candelabros y cuando está listo para irse escucha un ruido en el escenario junto a una vez que dice:
Herr Direktor! Herr Direktor!
Monsieur Taupe, un hombre de poca estatura, ingresa al salón . Es el apuntador que se había quedado dormido.
Mientras comenta su triste vida al Mayordomo, las cuerdas se contagian con un sonido aterciopelado. Su interlocutor ocasional lo trata con respeto y valoriza su trabajo.
Súbitamente, la música nos hace olvidar en parte la trama en desarrollo.
Escena final
Mondscheinmusik (Musica a la luz de la luna)..
Durante cierto tiempo la escena permanece vacía y en oscuridad. Sobre la terraza se adivina la luz reflejada por una luna llena.
Entran sirvientes que junto al mayordomo continúan encendiendo las luces.
También aparece la Condesa preguntando por su hermano, a lo que el Mayordomo le comenta de su viaje a París acompañando a Clairon y además que Olivier ha dejado un mensaje: se encontrará con ella mañana a las once en la biblioteca
Comienza así el monólogo de la Condesa.
La escena final debe ser absorbida por nuestros sentidos sin interrupción. Ocupa 4 bandas (alrededor de 25 minutos), comenzando con un profundo canto del corno (instrumento del cual su padre fuese eximio ejecutante) extraido de un ciclo de canciones del propio Strauss llamado Grämerspiegel. Sosteniendo una nota aguda, da lugar a las cuerdas. Estas repiten la melodía haciendo destacar al primer violín.
El crescendo es breve. Solo un momento. Pausa que nos permite respirar.
Recuerden Beim Schlafengehen de Vier letzte Lieder (Cuatro últimas canciones) y prepárense para repetir una experiencia semejante.
Es una introducción de alrededor de 4 minutos y como debía ser, deja todo en las manos de la soprano. La última soprano lírica de Richard Strauss!!.
Como lo hicieran su predecesoras: La Mariscala en el Caballero de la Opera, Ariadna, Daphne y Arabella, La Condesa medita y reflexiona mientras toca en el clave el tema de Olivier. Sus temas: el arte, el final de la ópera y sus pretendientes mientras toca en el clave el motivo de Olivier.
Frases cortas sin juegos de artificio.
Penúltima banda: Strauss y su suprano. Arpa, flauta y unas pocas cuerdas.
Los cellos cambian la tonalidad mientras LA VOZ modula vocales.
Crece el impacto. Nuestra respiración se torna cada vez más superficial para no perder detalle (no molestar a los intérpretes?).
Quiero convertir la música en letras, aunque sé que el escalofrío que me corre por la columna desde la nuca debe ser mucho más explícito.
La Condesa es parte de la orquesta: una heroína de 100 cabezas!. Tanto es así que antes del epílogo, un fragmento orquestal puro nos llama la atención por la aparición de compases clásicos del Caballero de la Rosa (vientos agudos) y casi no nos damos cuenta del silencio vocal.
La duda no se aclara. Sus últimas palabras son dirigidas a un gran espejo (no pequeño como el final del primer acto del Caballero) preguntándole sobre el final de la ópera:
Du Spiegelbild der verliebten Madeleine,
kannst du mir raten, kannst du mir helfen den Schluss
zu finden für ihre Oper?
Gibt es einen, der nicht trivial ist?
Las últimas palabras de lason del mayordomo, quien no descubre el culpable sino que anuncia la cena:
Frau Gräfin, das Souper ist serviert
"La condesa mira sonriente al espejo y con elegancia se retira hacia el comedor
Se esfuma la música. Un "panadero" que flota entre las penumbras de un atardecer inolvidable.
BIBLIOGRAFÍA
· Charles Osborne. The Complete Operas of Strauss. A Critical Guide. Grange Books, London, 1995
· Norman del Mar. Richard Strauss. Volume one, two and three. Cornell University Press.
· Michael Kennedy. Richard Strauss. Schirmer Books.
· Site de Richard Strauss en Internet
· Schopenhauer, The World as Will and Representation. New York: Dover Books, 1966
· Dika Newlin en Recollectiohs of Gustav Mahler por Natalie Bauer-Lechner, ed. Peter Franklin (Cambridge University Press, 1980)
· Richard Strauss and Romain Rolland correspondence. Ed. Rollo Myers. Berkeley: University of California Press, 1968.
· Theodor Adorno. In Searchn of Wagner. Traducción de Rodney Livingstone. Norfolk: Thetford Press, 1985
· Ernst Krause, Richard Strauss. The Man and his Work. Traducción de John Coombs . Boston: Crescendo, 1969.
· Jefferson A. The Operas of Richard Strauss in Britain 1910-1963. Londres 1963
· E. Krause: Richard Strauss, Historia y Obras (Traducción al inglés 1964. Original Leipzig 1955)
· W. Mann: Richard Strauss, estudio crítico de sus óperas. Londes 1964
· Conversaciones personales con Aldo Schiappapietra, Buenos Aires 1999